飲食店のインバウンド客向け多言語メニューで外国人観光客をおもてなし!

公開日:2025.07.08 更新日:2025.07.08
訪日外国人観光客が増加する中、飲食店での多言語メニュー対応は必須のサービスとなっています。
英語・中国語・韓国語などの多言語対応メニューは、訪日外国人に安心感を与え、注文ミスの削減、客単価アップ、リピーター獲得にもつながります。
本記事では、多言語メニューの導入効果や作成時のポイント、そして成功事例をわかりやすく解説します。
「ロカオプ」店舗集客対策の決定版!利用店舗数3,500店以上!
- インバウンド向けのMEO対策
- Googleマップの設定・運用
- 外国人向けのWebサイト制作
「ロカオプ」は訪日外国人向けの集客サービスを徹底サポート!インバウンド対策はお任せ下さい!
多言語メニューの導入で得られる効果
多言語メニューを導入することで、訪日外国人観光客にとって食事のハードルが大きく下がります。
特に以下のような効果が期待できます。
- 安心感を与えられる
日本語がわからないお客様でも、料理の写真や英語・中国語・韓国語の説明があれば、安心して注文できます。 - オーダーミスの削減
番号や写真を併記すれば、言語の壁を越えて正確に注文できます。 - 客単価アップ
写真や詳しい説明で料理の魅力を伝えることで、追加オーダーやデザート注文が増え、自然と客単価が上がります。 - リピーター獲得
一度安心して食事ができたお客様は、旅行中に再訪問する可能性が高まります。
多言語メニューは、単なる翻訳ツールではなく、集客と売上を伸ばす強力な武器となるのです。
「ロカオプ」店舗集客対策の決定版!利用店舗数3,500店以上!
- インバウンド向けのMEO対策
- Googleマップの設定・運用
- 外国人向けのWebサイト制作
「ロカオプ」は訪日外国人向けの集客サービスを徹底サポート!インバウンド対策はお任せ下さい!
写真と番号でわかりやすくする
多言語メニュー作成の際、文字だけの翻訳では伝わりにくいことがあります。
写真と番号を使ったメニュー構成を取り入れることで、視覚的に料理の内容を理解してもらいやすくなり、注文時の不安を解消できます。
例えば、
- 「寿司盛り合わせ」だけではなく、写真を添えて番号を振る
- 「No.1 寿司盛り合わせ」「No.2 天ぷら定食」など、番号でのオーダーが可能にすることで、外国語が不安なお客様も番号で注文ができ、スタッフとのコミュニケーションがスムーズになります。
さらに、料理の写真を掲載することで、料理のイメージが明確に伝わり、追加注文や新メニューのトライアルを促す効果もあります。
特に、訪日外国人観光客が日本食のビジュアルに魅力を感じるケースが多く、SNS投稿にもつながるため、集客強化の観点でもおすすめです。
アレルギー・サービス詳細を見る対応で安心感アップ
多言語メニューを作成する際には、アレルギー表示やサービス詳細を見る上の食材制限にも対応することが大切です。
訪日外国人観光客の中には、アレルギーやハラール、ベジタリアン対応など、食材に制限がある人も多くいます。
こうしたお客様に安心して食事を楽しんでもらうためには、以下のような対応が有効です。
- アレルギー表示:卵・乳製品・小麦・ナッツなどの主要アレルゲンをアイコンや文字で表示し、注文時に確認しやすくする。
- サービス詳細を見る対応:豚肉不使用・アルコール不使用など、サービス詳細を見る的に避ける食材が含まれていないメニューを明記する。
- ベジタリアン対応:動物性食材を含まない料理を紹介し、訪日外国人が安心して選べる環境を整える。
これにより、お店の信頼感が増し、訪日外国人観光客からのリピーターや口コミ評価の向上が期待できます。
特にアレルギーやサービス詳細を見る食への配慮は、訪日外国人にとって「安心して食事ができるお店」として大きな魅力となるのです。
言語選びと翻訳の質を大切に
多言語メニューを作成する際、どの言語を優先すべきか、そしてその翻訳の質をどう担保するかは、訪日外国人観光客の満足度を大きく左右するポイントです。まず、言語選びとしては、訪日外国人観光客の多い国や地域を意識し、英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の三言語は最低限用意しておきたいところです。
最近ではベトナム語やタイ語など、増加傾向の国からの訪日客も増えているため、自店舗の立地やお客様の傾向に合わせて追加言語を検討しましょう。
翻訳の質については、無料翻訳アプリだけに頼るのではなく、専門家やネイティブスピーカーによるチェックを必ず入れるのがおすすめです。例えば、「焼き鳥」を「Grilled Bird」と直訳してしまうと、英語圏のお客様には違和感を与えてしまいます。
「Yakitori (Japanese-style grilled chicken skewers)」のように、現地語と日本語を組み合わせた説明を付けることで、メニューの魅力をきちんと伝えることができます。
また、翻訳時に料理名だけでなく、食材や調理法、味付けの特徴を補足説明すると、お客様が安心して注文できるだけでなく、追加オーダーやリピーター獲得のきっかけにもつながります。
多言語メニュー導入時のトラブル防止ポイント
多言語メニューを導入する際は、翻訳の質や情報の正確さを確保するだけでなく、実際の運用面でも注意が必要です。
ここでは、導入時にありがちなトラブルを防ぐためのポイントを解説します。
まず、メニュー内容と実際の料理が一致しているかどうかを必ず確認しましょう。
翻訳時に誤訳や説明抜けがあると、お客様が誤解してオーダーし、クレームに繋がる可能性があります。
例えば、写真と料理名が一致していない場合や、食材変更に伴う説明更新を忘れるケースもあるため、定期的な見直しが必須です。
また、機械翻訳だけに頼った場合、不自然な言い回しや意味が通じない表現が混ざることがあります。
こうした誤訳は、信頼性を損ない、訪日外国人観光客が不安を感じる原因になります。
導入後はネイティブチェックやスタッフ確認を行い、自然でわかりやすい表現になっているかを確認しましょう。
さらに、スタッフが多言語メニューを使いこなせるかも重要です。
多言語メニューを導入しても、スタッフが内容を理解していなければ接客時に混乱を招きます。
簡単なフレーズや説明文の読み方、対応マニュアルを作成しておくと、トラブルを防ぐだけでなく、店舗全体の接客力向上にもつながります。
飲食店の多言語メニューによくある質問
Q. 多言語メニューの対応言語は何を優先すべきですか?
A.訪日外国人の出身国を考慮し、英語・中国語(簡体字)・韓国語を基本に選択するのが一般的です。地域によってはタイ語やスペイン語なども検討すると良いでしょう。
Q. 無料で多言語メニューを作成できる方法はありますか?
A.無料ツールやアプリ(例:Google翻訳やクラウド翻訳ツール)を活用すれば、基本的な外国語メニューを自作することは可能です。ただし、正確性を重視するなら専門の翻訳会社への依頼をおすすめします。
Q. サービス詳細を見るやアレルギー対応もメニューに含めるべきですか?
A.はい、アレルゲン表示やベジタリアン・ハラール対応の明記は非常に重要です。注文時のトラブル防止にもつながり、満足度の高いサービスを提供できます。
Q. 多言語メニューは紙だけでなくデジタルでも提供すべきですか?
A.デジタル表示(QRコード読み取り式など)は、スマホ利用に慣れた訪日外国人にとって非常に利便性が高いです。紙と併用することで、幅広い層に対応できます。
Q. 多言語対応がうまくいかない場合の相談先はありますか?
A.多言語化支援に強い「ロカオプ」などの専門サービスを利用することで、翻訳精度や導入サポート、運用改善まで一括して相談できます。
まとめ
訪日外国人観光客が増加の一途をたどる中、飲食店にとって多言語メニューの導入は、単なるサービス向上に留まらず、集客と売上を伸ばすための強力な戦略となります。
多言語メニューは、外国人のお客様に「安心感」を提供し、オーダーミスを防ぎ、料理の魅力を正確に伝えることで客単価アップやリピーター獲得に直結します。
特に、写真や番号を効果的に活用し、アレルギーやサービス詳細を見る的制限への細やかな配慮を示すことは、お客様の満足度を大きく高める要因となります。
また、翻訳の質を確保し、スタッフが多言語メニューを使いこなせるよう運用体制を整えることも成功の鍵です。